So-net無料ブログ作成

句集ユリウスより1 [句集「ユリウス」]

 

 

句集「ユリウス」より

 

 

  爪よりも声の透明なる雪夜   貴子

 

 

       

              Crystalline

the voice and nails

snowy midnight

 

 

マリコさんの英訳

In the snowy night

the voice is crystalline

         more than a nail

 

 

蛍子さんの英訳

     Crystalline voice

cut the snowy night without nails

 

 

 

 

俳句のお友達二人からも英訳をいただきました。

「爪よりも声が(より)透明」と、原句に忠実なマリコバージョン。

「透明な声は爪無しで雪夜を切りだす」と思いきった訳の蛍子バージョン。

ちなみに筆者の英訳だと「爪よりも」という「よりも」の意味が脱落しているのです。

 

 

みなさんは、どれがお気に入りですか?

みなさんの英訳もおしえてください。

 

 

 

 

 

 


nice!(2)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 2

コメント 1

mariko

こんばんは!
日本とは時差8時間(遅れ)なので、まだ26日の夜です。
さっきお風呂に入りながら、ふと more が抜けていた!?と思いました。こちらに来たらちゃんとついていますが、貴子さんが直して下さったのですか?
それとも最初からmore入ってました?
すみません、もうハンガリー語学習で頭が混乱してて(汗)
ともあれ! キーンと氷のようにピュアな貴子さんのお句にこうして触れさせて頂いたこと、光栄に思います♪
by mariko (2014-01-27 02:28) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。